Table of Contents

  1. First Reading (Matins)
  2. Second Reading (Matins, cont.)
  3. Third reading (Daybreak: Lavabo and Second Morning Offices)
  4. Reading Four (Prime)
  5. Reading Five (Prime and the Chapter Room)
  6. Reading Six (Discipline in the Chapter Room)
  7. Reading Seven (From the Chapter Room to the Cloister, and Terce)
  8. Reading Eight (Terce and Preparation for Mass)
  9. Reading Nine (Mass)
  10. Reading Ten (Mass, cont.)
  11. Reading Eleven (Sext, Refectory)
  12. Reading Twelve (Refectory)
  13. Reading 13a (Refectory-Dormitory)
  14. Reading 14a (None)
  15. Reading 15 (Vespers, Processions)
  16. Reading 16 (Collation and Compline)
  17. Reading 17 (Dormitory)
  18. Reading 18: On Making Rounds
  19. Reading 19: On the Abbot
  20. Reading 20a: On the Prior
  21. Reading 21a: On the Sub-prior
  22. Reading 22a: On the Steward (Provost)
  23. Reading 23a: On the Vestarer
  24. Reading 24: On the Infirmarer
  25. Reading 25: On the Hospitaller
  26. Reading 26: On the Kitchener (and food)
  27. Reading 27: On the Cantor
  28. Reading 28: On the Cellarer
  29. Reading 29: On the Refectorer
  30. Reading 30: On the Almoner
  31. Reading 31: On the Sacristan
  32. Reading 32: On the Grainarer (Granary Keeper)
  33. Reading 33: On the Census-Taker (Argentarius)
  34. On the Procurators
  35. Reading 34: On how it is necessary to be present at the canonical hours
  36. Reading 35: Concerning the Weekly Priest (Hebdomadarius)
  37. Reading 36: On Maundy (Mandatum)
  38. Reading 37: On Welcoming Novices and Making Profession
  39. Reading 38: On the tonsure
  40. Reading 39: On the Porter
  41. Reading 40: On the Pittancer
  42. Reading 41: On Bloodlettings
  43. Reading 42 and last things (Restrictions on the Conversi)
  44. On Permission to Go Outside and Other Things
  45. Reading 43: On Places of Silence and Benediction
  46. Article 3: No Eating in the Dormitory Room
  47. Article 4: Which Women May Permissibly Enter the Cloister
  48. Article 4 (bis): No Lying Down or Eating Outside our Houses
  49. Article 5: Permission for Talking with an Outsider and for Going out of the Choir
  50. Article 6: All Shall Read at the Table
  51. Article 7: The Seal of the Chapter
  52. Article 8: "Not Mine, but Ours"
  53. Lectio 44: On those who are living in dependent parishes
  54. Article 2: Priors and their Socii (associates) in dependant parishes
  55. Article 3: On recalling those who are living in dependant parishes
  56. Article 4: On Prohibited Games
  57. Article 5: That Books for our use should be in dependent parishes
  58. Customary oath on receiving an abbot

Glossary / Notes

Reading Five (Prime and the chapter room)

During the time the Prime of the blessed Mary is sung, the chapter shall be struck. Then all canons who are inside the door (i.e. inside the space separating the cloisterd area from the outside world), shall come without delay into the chapter, unless they had stayed behind with special permission and a specified reason. When Prime is finished, the convent, saying Ad te levavi etc., proceeds to the chapter room in order, as it is has been said many times and as it should always be done whenever they go and return (from somewhere). There the reading is done; the moon and the calendar and the feasts shall be announced. If a feast of nine lessons is announced, the convent ought to kiss the upper seats while kneeling; if however it is a solemn feast the assembly ought to prostrate to their feet and kiss the lower seats. Then the tabula should be read and the anniversaries, which should be read twice a week, shall be announced. After this the prior of the order shall absolve them and the same shall give the benediction and the cantor shall regulate the service for the entire day till the chapter of the next day. The prior shall also announce the offenses, if any has to be be made public, and the brothers who recall to mind that they have committed offenses, shall voluntarily present themselves and be absolved. And afterwards one person shall proclaim another humbly and benignly and shall announce his offense to the prior. But he, who has been called, shall rise from his seat and, going to the middle of the chapter, shall prostrate himself in front of the seat of the abbot. Then, rising up, if he has done that which has been said about him, he shall declare why he had done it, and shall humbly be prepared to amend his fault. If however he has not done what has been said, he shall humbly excuse himself, as a matter of fact, for daily offenses. If he is called out for a crime and he himself denies it, but can be proven guilty by witnesses, he shall receive heavier punishment. If however he cannot be proven guilty and having sworn by virtue of obedience he persists in denying, he shall be believed.

Lectio quinta.

Quandiu cantatur prima de sancta Maria, pulsatur capitulum. Tunc omnes canonici infra portam existentes sine dilatione ueniant ad capitulum, nisi remanserint de licentia speciali et causa manifesta. Finita illa prima, conuentus ordinate, sicut saepe dictum est, et ut semper facere debet quotiens uadit et redit, dicendo Ad te leuaui et cetera, pergit in capitulum, ubi legitur lectio, ubi pronunciatur luna et kalendae et festiuitates. Si festiuitas nouem lectionum pronunciata fuerit, conuentus genuflexo osculari debet sedes superiores ; si autem solemnis, prosternere se debet ad pedes suos et osculari sedes inferiores. Tunc tabula pronuncietur et anniuersaria quae bis in septimana legi debent, pronuntientur. Postea a priore ordinis absoluentur et ab eodem Benedicite dicatur et a cantore seruitium totius diei usque in crastinum capitulum ordinetur. Prior etiam offensas, si quae sunt manifestari, denuntiet et fratres qui se offendisse recolunt, sponte praesentent se et absoluantur. Et post alter alterum humiliter et benigne clamet et offensam eius priori denuntiet. Ille uero qui clamatus est, surgat de sede sua et uadens in medio capituli prosternatur ante sedem abbatis. Post surgens si fecit hoc quod dictum est, de eo declaret quare hoc fecit, et humiliter paratus sit culpam suam emendare. Si autem non fecerit, humiliter se excuset quod intelligitur, de cotidianis offensis. Si clamatus fuerit de crimine et ipse negauerit et potest probari per testes, grauius puniatur. Si uero non potest probari, et ipse adiuratus sit in uirtute oboedientiae iterum constanter negauerit, credatur ei.

Locations

Please download the flash plugin here

People

Please download the flash plugin here

Animation (view full size)

This text should not appear

Quicktime Animation

Click here to see QuickTime animation